善 和好 在现代汉语里是两个词,意思有很大交集,但好 更日常,用得很广,远远不仅用在伦理领域,善 较古旧,用得也较少较窄,现在很少单独使用,而是用在善良、善心、善意、善事、慈善、友善、完善、和善 等复合词中,其中的善 字多有道德伦理方面的含义,只在少数比较古旧的语词如善感、善战、 面熟意义上的面善 那里是例外;善恶 这对词则总是说道德伦理上的好坏,一把好锯子,一把锯子坏了,今人不再用善 和恶 来说。
英语里的good像好 一样,用得极广,但在伦理讨论中,又专指道德伦理上的善。在特定的一篇文字里,既不宜单译作好 也不宜单译作善 ,有些译者把它译作善好 。 [1] 虽然善好 差不多是个生造的词,但意思显豁,构词也不怪异;而采用善好 来讨论相关问题有重要的好处,它既不像好 那么宽泛,又不像善 那样狭窄,所以在谈论伦理道德上的好之际不至于失去它与其他方面的好的联系。
关于善好 的语义一向有很多讨论。古典哲学倾向于把善好视作某种客观的存在,与之相反,近世以来有一种颇有影响的主张认为,我说某物事为善好大致等于说我喜欢该物事,这是要把善好从客观的位置撤下来,把它视作某种主观偏好。善好的确是一种评价,评价总是与评价者连在一起的,但我们在第三章已经辨析,这并不意味着评价总是完全主观的。我喜欢一样东西,可能因为它好,也可能由于别的缘故,例如,我喜欢一部电影,因为女主角长得很像我的初恋情人,我说:我知道这部电影不怎么好,可我格外喜欢。一般说来,善好 不意谓纯粹主观偏好,若说善好与喜欢的联系,倒不如说,很多物事,因为它善好,所以我喜欢。惟由于我们能把善好与我喜欢区分开来,才可能发展出教化。