书名: 大学问 十扇窗:伟大的诗歌如何改变世界
作者: 简赫斯菲尔德
格式: EPUB
路径: 点击打开
出版: 广西师范大学出版社
作者分类: 简赫斯菲尔德
Title sort: 大学问 十扇窗:伟大的诗歌如何改变世界
日期: 08 9月 2022
uuid: ef5de6e9-c2fd-4a7d-a966-91551f9d1387
id: 1231
出版日期: 4月 2022
修改日期: 08 9月 2022
大小: 0.82MB
语言: 中文
亨利·大卫·梭罗在《瓦尔登湖》中写道:“很久以前,我失去了一只猎犬、一匹栗色马和一只斑鸠,至今我仍在追寻它们的踪迹。我对许多旅客谈起过它们的情况,描述过他们的足迹以及它们会回应怎样的呼唤。我曾遇到过一两个人,他们曾听见过犬吠与马蹄声,甚至还看到斑鸠隐入云中。他们也急于将它们追回,像是他们自己遗失了它们。”
拉尔夫·沃尔多·爱默生曾在《经验》(Experience)一文中这样写道:“睡眠一生都在我们眼睛周围留恋,犹如黑夜整日在冷杉枝头盘旋。”梭罗的洞见与爱默生所谓的“经验”截然不同但又不无关联。
现代人(Homo sapiens sapiens)拥有求知欲,但在我们心灵深处也潜藏着一种“反渴望”,反对被认知,反对过度暴露。如果将树从黑暗深处剥离,谁会认为爱默生笔下的冷杉树更美,或者,谁会更偏爱梭罗笔下那只被关在笼中、提在手里的难以捉摸的斑鸠?济慈曾写道:“耳朵听过的旋律是美妙的,但未被听到的旋律更美妙。”忠于不可把捉的事物,它们栖居在生物存在的根源处和我们所体验到的美的根源处;心灵与头脑最陡峭的斜坡会投下它们自己的阴影。在那凉爽幽暗之地,如新鲜苔藓和地衣般微小的情感和思想,开始了初始生命缓慢的“绿色殖民”。
“隐匿”(concealment)并非有意地假定意图。然而,观看的视角至关重要:隐蔽性既需要一位客观存在的观看者,也需要实际存在的可能被看到的事物。英文单词“躲避”(hiding)指动物身体的隐藏。“concealment”和“hiding”两个词都源自古德语和梵语中与“保护”相关的术语。值得注意的是,许多动物的皮肤不仅为身体提供了保护膜,而且通过迷彩或单一的色彩,也提供视觉上的保护。“小屋”(hut)这样的隐秘的私人居所里也回荡着古德语词“huota”的声音(44)。
那么,隐藏就像一座掩蔽的围城——我们有时站在外部,有时则站在内部。日本京都龙安寺的岩石花园为“隐藏”提供了更微妙的注解:无论一个人站在花园何处,十五块岩石中总有一块无法被看见。花园中石头的位置提醒我们:总有一些不可知和看不见的事物超出了我们的感知或理解,但它们却像碎石堆中的其他砾石一样真实。创造未知的并非客观世界,而是主体性的边界。