莎士比亚植物诗「pdf-epub-mobi-txt-azw3」

image.png

书名: 莎士比亚植物诗

作者: 格瑞特·奎利

格式: EPUB

路径: 点击打开

出版: 中信

作者分类: 格瑞特·奎利

Title sort: 莎士比亚植物诗

日期: 02 10月 2022

uuid: 0b3c610c-0b06-488f-b9d2-5d1ccbcd9ce8

id: 1472

出版日期: 1月 2022

修改日期: 02 10月 2022

大小: 6.79MB

语言: 中文

除了社交网络上经常被引用(包括被错误地引用)的那些莎翁名言外,演员与学者的圈子中也持续不断地上演着对莎翁词句解读的争论。一朵玫瑰在格特鲁德·斯泰因的笔下可能就是一朵玫瑰,但在莎士比亚的作品中却可以被赋予各种意义——爱情、美丽、王朝、芬芳、颜色和危险(那些尖刺!)。通过一个特殊的角度(比如植物)去看待莎士比亚的作品,会产生新的见解,也会引发新的争论。就像大卫·林奇的邪典电影《蓝丝绒》里平静的郊区花园中暗涌着骚动一般,莎士比亚作品的完美与精致之下也掩藏着关于意义和意图的激烈争论——皮衣苹果(Leather-coat)是指某种苹果还是葛缕子?《哈姆雷特》中提到的毒药是不是“疯树根”?《暴风雨》中的“芍药”又是怎么回事?


同样,一些以植物命名的角色也像谜题一般,比如《仲夏夜之梦》中的彼得·昆斯(Quince,意为榅桲),或者《爱的徒劳》中的考斯塔德(Costard,意为英国的一类苹果品种)。《罗密欧与朱丽叶》里神秘的“安杰莉卡”(Angelica,意为欧白芷)又该怎么理解?它到底是奶妈的名字,还是指那位遵照凯普莱特老爷的吩咐做事,却不曾在台上露面的厨娘?有些人或许会认为,这是一种“广告植入”——刻意在筹备婚宴的情节中提到“欧白芷”这种可以食用,也可以入药的植物……虽然我们没有在正文中收录“欧白芷”的相关引文,但我们可以在这篇导论末尾的插图中,看到这种草药的样子。《驯悍记》中亨利·潘佩内尔(Pimpernell,意为琉璃繁缕)的出场也与之类似——他的姓氏是想暗示某些与花卉有关的信息,抑或只是想为这个面目模糊的角色添加一点色彩?我们在目录左侧的那一页描绘了这种植物,因为一个世纪之后著名的文学人物“红花侠”(Scarlet Pimpernel)或许就是源自于此。彩虹女神埃瑞斯(Iris,意为鸢尾花)的名字在多部莎翁剧作中出现,均非指代这种花卉本身,不过,鸢尾也以“Flower-de-luce”和“Flag”的名字在莎剧中出现过。


声明:

推书365展示内容收集于网络,仅用于免费的知识分享交流和学习!版权归出版方所有。

如有侵权,请联系本站进行删除,感谢您的理解与包容!

如果您喜欢本站推荐书籍等资源,请支持购买正版,谢谢合作!