书名: 天堂之奶:一部鸦片全球史(一部鸦片史,半部是金钱对人性的嘲讽,半部是肉体与精神的悲歌) (好望角系列)
作者: 露西·英格里斯
标签: -SanQiu.CC
格式: EPUB
路径: 点击打开
出版: 浙江人民出版社
作者分类: 露西·英格里斯
Title sort: 天堂之奶:一部鸦片全球史(一部鸦片史,半部是金钱对人性的嘲讽,半部是肉体与精神的悲歌) (好望角系列)
日期: 13 10月 2022
uuid: c77d3fc2-1bcb-47b4-9fcc-6227ad058a3d
id: 1571
出版日期: 7月 2022
修改日期: 13 10月 2022
大小: 0.49MB
语言: 中文
“cha”这种写法从那里传入了印度语言中,现在通常被写作“chai”。不过,除了芒迪早先提到过这种饮料,皮普斯也知道这种饮料就是茶(tea)。这是因为英国商人发现,与他们打交道的主要是福建商人,在福建,这种饮料的名称就被读作“teh”。47
与此同时,威德尔静静地等了六天。结果,信使再次赶来,让他继续等上四天。这一次,威德尔立即对着虎门的要塞开炮了。虎门要塞进行了还击,但是英国船只靠得太近,他们找不到角度瞄准对方,从炮口射出来的大部分炮弹都落在了草地上,没有造成任何伤害。只有一发炮弹击中了威德尔所在的那艘船,其他几艘船毫发无伤。把守要塞的士兵随即便逃走了,威德尔和手下的船员进入要塞,拿了一些修补船只所需的工具和几门用得上的大炮,然后便回到了船上。
中国方面又派来了一名信使,这名信使提出要带英国代表前去更上游的地方与中国的海军将领会面。于是,罗宾逊和蒙特尼带着礼物出发了。这位海军将领认为,英国人不可能提出任何有利可图的建议,因此当对方要求获得通商权的时候,他既没有表示拒绝,也没有表示同意。一位自称“保罗·诺雷特”的中国中间人充当了翻译,他声称自己痛恨信奉天主教的葡萄牙人。诺雷特就是葡萄牙人所说的“买办”,是一名通晓中国语言和习俗的代理人,还在当地有着广泛的人脉资源,既有商业头脑,又精通商品知识。在广州、澳门和华南沿海地区,买办已经成了贸易活动中一个非常重要的因素,找到合适的买办至关重要。芒迪简明扼要地将诺雷特扮演的临时角色定义为“买办”,称这名新的代理人是“一名官员,原先在澳门当过仆人和掮客,遭到葡萄牙人的虐待后逃到了广州”。48
威德尔一行人在申请书中向诺雷特保证,“我们是英国人,来到此地是为了以公平的方式与中国人进行贸易”。这封申请书是英国人就近找到的一位书法家草草写就的,他们将申请书交给了中国的海军将领。49这位海军将领将申请书递交给了上级,水师提督立即拒绝了英国人的要求,并且命令英国船只退到海上,如果违抗命令就会被处死。“尔等胆大妄为,竟意图借武力与吾通商,而吾已禁之。吾以为,尔等此种行为与不受教化不可理喻之狗羊无异。”50
诺雷特带着这封回信来到英国人的船上,他告诉威德尔,水师提督已经同意英国人有关通商、在珠江口建立一处贸易要塞的请求,但要求派三名英国人陪同他一道前往广州,并且要求威德尔归还从虎门要塞拿走的枪炮。